曾麗雯(荷蘭萊頓大學博士),荷蘭萊頓大學中荷文學翻譯資料庫VerreTaal負責人。曾任深圳大學外國語學院助理教授、香港城市大學中國文化中心研究員、香港中文大學翻譯研究中心研究助理,從事文學翻譯和研究。研究領域以文學翻譯歷史及雙語詞典為主。著作有《The Role of Henri Borel in Chinese Translation History》在2021年由羅德里奇(Routledge)出版。學術論文發表於Perspectives、Translation and Interpreting Studies、International Journal of Lexicography 等學報。近幾年講授《筆譯》、《荷蘭語》、《英語寫作》、《中國概論》等課程。
Research interests:
- History of Dutch Sinologists
- Translation of Chinese Literature
- Travel Writing
- Chinese Bilingual Dictionaries
Representative Publications
Books and Edited Volumes
2021 | Heijns, Audrey. The Role of Henri Borel in Chinese Translation History. London; New York: Routledge |
Journal Articles & Book Chapters
2024 | Heijns, Audrey. ‘The Position of Chinese Interpreters in the Nineteenth-Century Dutch East Indies’, in The Routledge Handbook of Chinese Interpreting, edited by Riccardo Moratto and Cheng Zhan. London: Routledge, pp. 30-36. |
2023 | Heijns, Audrey. ‘The role of the retranslator: a case study of partial retranslations of the Mencius in Dutch‘, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. Published online. |
2023 | Heijns, Audrey. ‘The Translator’s Individual Approach: English Translation of Chinese Poetry’, in: Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation, edited by Yifeng Sun and Dechao Li. London; New York: Routledge, pp. 52-65. |
2021 | Heijns, Audrey. ‘Hong Kong from a Dutch Colonial View’, Journal of Oriental Studies, Vol. 51:1, pp. 119–133. |
2021 | Heijns, Audrey. ‘Literary Quotations in Bilingual Dictionaries: A Case Study of a Nineteenth-Century Dutch-Chinese Dictionary’, Lexikos, Vol. 31, pp. 51–67. |
2021 | Heijns, Audrey. ‘The Image of Hong Kong in Dutch Travel Writing’, Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies, Vol. 45:1, pp. 66–76. |
2020 | Heijns, Audrey. ‘Creating Meaning in the Third Cultural Space: The Compilation of a Nineteenth-Century Dutch-Chinese Dictionary’, Journal of Translation Studies, Vol. 4:1, pp. 75–91. |
2020 | Heijns, Audrey. ‘In Pursuit of Genuine Chinese Equivalents: The Case of a Nineteenth-Century Dutch-Chinese Dictionary’, International Journal of Lexicography, Vol. 33:1, pp. 104–115. |
2019 | Heijns, Audrey. ‘Interpreting Practices in a Colonial Context: Interpreters of Chinese in the Dutch East Indies’, Translation and Interpreting Studies, Vol. 14:3, pp. 372–391. |
Others
2024 | Heijns, Audrey. Book Review of The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation, edited by Cosima Bruno, Lucas Klein, and Chris Song, Bloomsbury, 2023. Asian Studies Review. Published online.
|
2024 | Deng, Xiangjun and Heijns, Audrey. The Cultural Turn in Translation Studies by Wang Ning. Abingdon, Oxon: Routledge. (English Translation) |
2023 | Heijns, Audrey. ‘Disintegration’ by Liu Wai Tong, in Cha: An Asian Literary Journal, March 2023. (English Translation) |
2023 | Heijns, Audrey. ‘Once washed away by the black tide’ by Woo Sai Nga, in Chinaman Creek, June 2023. (English Translation) |
2020 | Heijns, Audrey. ‘The Elephant’ by Chan Chi Wa, in That We May Live: Speculative Chinese Fiction (San Francisco, CA: Two Lines Press), pp. 83–92. (English Translation) |
2018 | Heijns, Audrey. ‘Hun Zoon’ (Their Son) by Yu Hua, in Flesjes Knallen (Breda: De Geus), pp. 247–259. (Dutch Translation) |
Courses Offered
CHES2004 | Chinese Literature in Translation |
CHES5104 | Selected themes on Chinese literature II |