Duncan POUPARD
Associate Professor, Department of Translation |
Associate Professor (by courtesy), Centre for China Studies
PhD Translation, The University of Hong Kong
MA Sinology, SOAS, UK
BA History, The University of York, UK
Room 117, 1/F, Leung Kau Kui Building
Duncan Poupard is Associate Professor in the Department of Translation at CUHK.
He received his MA in Sinology (with distinction) from SOAS, and PhD from the School of Chinese at the University of Hong Kong (recipient of the 2016-2017 Li Ka Shing Award for Best PhD Thesis).
Duncan researches minority literature and writing in China from a translational perspective. He looks at the movement between languages and writing systems, with a focus on Sino-Tibetan minorities in China, in particular the Naxi people and their unique pictographic script. He is an advocate of linguistic diversity and an interdisciplinary approach to the study of minority literatures and cultures.
Research Interests
- Minority writing
- World literature
- Cultural translation
- Naxi studies
- Tibetan studies
Representative Publications
Books and Edited Volumes
2023 | Poupard, Duncan. 2023. A Pictographic Origin Myth from Southwest China. Leiden: Leiden University Press. |
2022 | Poupard, Duncan. 2022. Translation/re-Creation: Southwest Chinese Naxi Manuscripts in the West. London: Routledge. |
Journal Articles & Book Chapters
2023 | Poupard, Duncan. 2023. “In defense of Ezra Pound’s “graphological” translations”. The Translator 29:1, 61-75. |
2022 | Poupard, Duncan. 2022. “Ethnic minority language and Sinophone minority literature in China”, Writing Chinese: A Journal of Contemporary Sinophone Literature 1:1, 37-59. |
2022 | Poupard, Duncan. 2022. “Sinoxenic writing and Chinese minority literature”, Journal of Chinese Writing Systems 6:2, 147-157. |
2020 | Poupard, Duncan. 2020. “With the power of their forefathers: Kinship between early Tibetan ritualists and the Naxi dongba of southwest China”. Revue d’Etudes Tibétaines 56, October 2020, 89-214. |
2020 | Poupard, Duncan. 2020. “Escaping Shangri-la: Literary Retranslation of Toponyms in the Sino-Tibetan Borderlands”. Journal of Translation Studies 4:1 (2020, New Series), 51–74. |
2019 | Poupard, Duncan. 2019. “Reading Tibetan in the Original Chinese: Tibetan Sinophone Authors and Translation”. Asian Highlands Perspectives 58, 79-113. |
2019 | Poupard, Duncan. 2019. “Revitalising Naxi dongba as a ‘pictographic’ vernacular script”. Journal of Chinese Writing Systems 3:1, 53-67. |
2019 | Poupard, Duncan. 2019. “Translation as Logocentric Imperialism.” Translation Studies 13:1, 22-42. |
2018 | Poupard, Duncan. 2018. “How the Turtle Lost its Shell: Sino-Tibetan Divination Manuals and Cultural Translation”. Himalaya 38:2, 4-19. |
2018 | Poupard, Duncan. 2018. “Translation as hybridity in Sinophone Bai writing”. Asian Ethnicity 20:2, 210-227. |
2018 | Poupard, Duncan. 2018. “The Lady of Lijiang: Contextualising a Forgotten Missionary Translator of Southwest China”. Bulletin of the John Rylands Library 94:2 (2018), 95-114. |
2018 | Poupard, Duncan. 2018. “Between the Oral and the Literary: The Case of the Naxi Dongba Texts”. Oral Tradition 32:1, 27-52. |
2017 | Poupard, Duncan. 2017. “The translated identities of Sinophone Naxi authors”. The Journal of Modern Literature in Chinese 14:1, 189-208. |
Current Research Projects
“Naxi dongba and Dunhuang Tibetan manuscripts: a comparative study”, General Research Fund, the Hong Kong Research Grants Council (2024-2025) |
CUHK Faculty of Arts Impact project: “The Revitalization of Naxi Dongba Script” (2017-2025) |
Courses Offered
TRAN6003 | Chinese-English Translation Workshop |
TRAN6117 | Bilingual Editing Skills |
TRAN6910 | Research Seminar in Translation |
TRAN6824 | Post-editing for Machine Translation |